│訂閱d RSS 2.0 Feed
文章 - 298, 迴響 - 2804, 引用 - 10, 本格總瀏覽人次 - 1778686
中時電子報 › 中時部落格 › 作家部落格總覽 › d

文章分類

最新文章

最新迴響

閱讀排行榜

迴響排行榜

〔喬〕事情--英語如何說 ?

2006-06-20 12:50迴響:17點閱:5899

〔喬〕事情--這個詞,在今日台灣不可不知.

但是這個詞該如何譯介給國際人士呢?

像台灣光華雜誌,以及新成立的FOUNTAIN,

該如何翻譯〔喬〕?


我馬上聯想到的英文字,

是 maneuver.

手上英英字典有個例句:

... maneuvers things to suit himself.

這個句子看起來很可以描述台灣現狀.

好用!



和maneuver同義的字有:

manage(這個詞好像太正派),

manipulate(這個詞好像太負面),

contrive(太負面),

engineer(太正派),

devise(太平板),

plan(太平板), plot(哈,好像間諜戰),

wangle(這個字是個俚語--我不知該如何用它呢--有人可以   指教嗎)

另外 "pull strings" 一語好像也可以用

加入書籤:         
引用:http://blogger.chinatimes.com/taweichi/archive/2006/06/20/71842.html
2006-06-20 12:50作者:紀大偉分類:作家部落格迴響:17點閱:5899

迴響與引用列表

回應: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

無意間路過, 不知道用"settle"如何?

settle有安排,解決、擺平爭端的意思。

2009-05-28 14:08 Leo

回應: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

to coerce

to pull strings

to twist arm
http://idioms.thefreedictionary.com/twist+arm

to arbitrate

to moderate

to facilitate

to ease

2008-12-13 04:10 lauwen

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

從老外電影中黑白兩道術語用Fix可能老外易懂
因為喬一喬需要用手
或用符合台灣常用的馬殺雞(massage)也合適
哈哈
臨江仙

2006-06-23 11:32 張臨江

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

Tszuj


在queereye裡學到的,代表喬一喬,
將衣著打扮做最後整頓,比如捲起袖子放個口袋方巾。

2006-06-22 21:01 Salimor

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

"to handle" sounds more appropriate

2006-06-22 11:17 Henry

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?


前貼忘了畫 : ^o^

"脫線"的聯想 因為黑道常常"喬"事情 ...

2006-06-22 03:30 paris

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?


"GODFATHER" 的海報囉
中文有懸絲傀儡 ...

2006-06-22 03:05 paris

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

更正 : 剛剛的 "pull strings" 我是要說 "牽線" 而不是 "拉線" 啦

打錯了

2006-06-22 02:09 Clio

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?


所以也可以說是各種 shades 的"喬" ?
喬一下 用力喬 慢慢喬 還有大喬 和小喬 ^o^

2006-06-22 01:49 paris

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

"pull strings" 好像是中文的 "拉線" 喔?

我個人也覺得 "fix" 不錯

那 "handle" 呢? 既然也是用人手來 "喬" 的話?

2006-06-22 01:02 Clio

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

"我不管,你們自己去喬好就好."

I don't care. You guys work it out.

比較政經的字眼是deal making.

2006-06-21 14:18 Clexane

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

那如果是:"我不管,你們自己去喬好就好."
這樣的狀況也可以用wangle嗎?
是的的話,那就完美了.

2006-06-21 12:03 reala

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

I agree with previous response. I think "wangle" works really well. I have heard it used in some other context and it's really close.

2006-06-21 06:12 jj

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

大偉兄

我在蘇格蘭,雖然不常聽到當地人用wangle這個字,但在學校還是聽過英格蘭的同事用過,他們說雖然這不是正式用語,但也不算是俚語(slang),他們覺得就是informal而已。提供兩個幾個例子,大家研究一下

Hey, guess what, I wangled a ticket to the house party.
聽來像是“搞”了一張票。據我所知那天的party非常私人,不是一般廣開門面那種學生辦的活動,所以不歡迎陌生人。那個同事不知道透過什麼關係還是交換條件,好不容易弄到了票。這算不算“喬”?

She finally managed to wangle the first shift this week.
暑假期間學生不上課,系辦公室也不需要太多人手,行政人員或秘書什麼的不必全都來,輪班就行。那些同事也是“喬”了半天才決定先後順序。

2006-06-20 18:48 校長

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

To twist;

To show/use one's muscle.

2006-06-20 15:39 Perry

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?


"modulate"?


"pull strings"--在一些脫口秀裡面 有性暗示

2006-06-20 14:40 theo

re: 〔喬〕事情--英語如何說 ?

用 fix 即可, 通俗又簡捷.

2006-06-20 13:28 guest

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2009年5月
262728293012
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31123456

146x57-slefrecommend.jpg

chimei_146146_091117.gif

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章