小蝟: 要解析「人妻淚痕研究」這篇小說
陳老師 看了您的草莓一書 我對人妻淚痕
時代的父親: 有趣的照片。 可是,不知
http://www.nancarrow
佛祖感慨,偽慈善團體之所以不肯向窮八蛋宣
不能說不敬,總是以這樣背負的姿勢,雙膝微屈,彷彿祭悼儀式上擔任牽魂人的拘謹,背上扛著孫中山先生的遺照,然後將臉緊貼那壁面並艱難地調整瞳孔焦距,要從一指寬的陰暗洞孔間攫取那一幕模糊的影像:一具輕搖款擺的、赤裸的女體……(待續)
(以下情節,請見我的最新小說集《草莓牛奶の望鄉》,印刻出版,二○○八年七月上市,敬請期待)
maygine: 這樣我又想寫得讓大家能邊休閒邊讀,要不然很少人受得了啊^^ 妳太過獎了,我仍然在琢磨寫作技藝,還是有很多地方處理不好。 算一算快九千多字,我卻只能在十八個小時內趕出來,真的是有點急就章的寫法,這都因為我想每個禮拜都貼出一篇新作,如此貪心導致。 要上班又要寫作,真的好累啊><
嗯,花了好些時間閱讀完你的小說,這是需要花點心思的。看你的文章不能邊吃餅乾聽音樂看電視閒聊,不然會看不懂;看懂之後,也總要花點時間咀嚼,消化一下。然後,就會發現文中的弦外之音,有一種獨特的況味。 男女之間對性吸引力與道德觀念間的拉扯矛盾、國父遺像象徵的偉大情操與其後隱藏遮蔽的罪惡小洞兩者的強烈對比,不禁讓我想起張愛玲的,「人生像一件華麗的袍子,上面爬滿了蝨子。」你對故事情節的掌控與發揮能力真的非常高明。
微風: 聞君一席言,余當思一世。會銘記在心,再謝!
典獄長 我常以仗劍青山之巔的豪情壯志 無憂無懼自勉 創作本就是主觀熱情的思想和藝術 不必多慮能取悅每一個讀者 則能超脫好壞的顧慮了 是好 是壞 又如何呢 ^-^
駱以軍先生: 收到了,謝謝您,我真的萬分榮幸與欣慰。 很遺憾您不能透過網路(或者說必須依靠該死鍵盤的此一溝通介面),晚輩唯有在此單方面向您致意,希望您不會見怪。
微風: 真是不敢當。*^.^* 衝著您這番話,我是拼了命也要繼續寫下去的,謝謝您。 (但我總是深深憂慮著,下一篇不知是否會寫得好......)
典獄長 您別客氣 您超脫豐富的想像力是天賦 細膩架構的story line 是您讀遍群書的結晶 讓人激賞佩服 喜歡看您的文
微風: 呵呵我也要讚你啦! 你的解析必定會讓更多人有意願再讀我的文一遍,這樣他們也許會比較不想罵我了,啊,感恩啊。 有時候我花了腦力埋了很多未爆彈在小說裡面,只有有緣人能夠踩中讓火花活絡筋骨與心神,倒也是一種類似簽樂透的遊戲耶。^_^
典獄長 社會寫實的 fiction 並不好寫 您這篇卻寫得相當精彩 細節也都照顧得完整 讚啦! 事實上 您對兩性和情色之節 也是點到為止 是恰到好處 並未對內心做出更深一層的煎熬 所以 對麩酸一鈉的說法 應該還沒那麼嚴重吧 由三研所的過氣沒落 失業無志為引 擺攤賣粥也善 上一代讓下一代虛耗著辛苦累積的一點點資源 卻不忍苛責 老榮民賣麵賣蔥油餅的時代 隨著生命的逝去 也一併凋零 甚至接班的二代港胞 也看到大陸比臺灣好賺錢 也甩攤回歸 唯有那泛黃的國父遺像 仍然盡忠職守的瞪視著時代的巨輪 主人翁內向 人生無志 也沒有朋友 世界就是那巷子粥攤檳榔攤 國父遺像背後的秘密 變成了一個戒不掉的毒癮 自慰的天堂 檳榔西施這種現代社會底下突變的畸型產物 是被允許或被忽視 竟也是種上下班的職業 女郎又何嘗願意赤身露體 受人搔擾 阿彩對故事主人翁的心態 隨著故事結束 留下不少想像空間 全局架構清晰 好讀易懂 若太短則嫌不足 結尾強勁有力 再讚
Dear Sean: No need to say sorry! I just want to save times for both of us, since I am not good enough to discuss Chinese writing. It's wonderful to make a new friend, everywhere.
I am sorry if I offend you in any way. I really appriciate if we have a chance to make friend in the virtual world. Sean
Oops, forgot to ask. Do you know someone whose name is Murry? True colour...Hmm...such familiar words......
Oh come on, Sean. Talking about Chinese writing between two morons on Chinese could be a terrible mess so why don't we just stop wasting our time on such trifles and get to do something else meaningful? Beg you sincerely. Anyway, thanks a lot.
南宗 You are kidding me. Your Chinese writing skill is among the best. May I ask you to reply me in Chinese? I pick on your wording because I want to see your true colour behind your tricky writing skills. By the way, you may not realize how important you play a role in the virtual community. We (me and lot of people who live in overseas) want to learn Chinese. Your writing provides us excellent opportunity to learn Chinese. Talking about satire writing, the Snow White is an excellent example as well as the "西遊". There is a good reference on the internet "http://www.ln.edu.hk/chi/DrLau.htm" in which some famous Chinese satires are cited. Most of the satires have political motivation blended into love stories. Sean
Opps, by the way, I am another moron on Chinese. So we could make friends undoubtedly.
Sean Cool: Oh, I just merely twist the meaning of Chinese words. So sorry!
"我們無法脫離意義而活,符號是意義的監獄,文字是符號的集叢,故我們都活在文字監獄中" Please excuse me for my poor Chinese. What do you mean by "我們無法脫離意義而活"? Some people live to work and the others work to live. Some people search for the meaning of life but the other never have a chance to think about it. Life could be unbearable and meaningless sometimes it goes on with or without meaning. Are you a some kind of philosopher or merely twisting the meaning of Chinese words? Please explain to a moron on Chinese like me.
珮瑩: 真是不好意思,害妳被波及:-) 其實這一篇可以用很多角度去看,怎麼大家都集中在sex的部分呢? (但不諱言,我這是灑狗血的寫法) 隱喻,或象徵,本來就是很主觀的,作者不宜多說,否則會限制住讀者的想像,所以,我的說法只是參考,let story be story. 不過我很好奇珮瑩說的「名家」是......
Hi, Sean 沒想到你殺到這裡來了,你真是全世界最serious的讀者,害我花了不少時間專門回答你的問題,現在還要殺到南宗的地盤繼續開講。 本來我以為南宗是聰明人,點到為止就好了,不必說太多。不過Sean雖然是悟性很高的讀者,到底離開台灣太久了,我想南宗應該明白,當我說「名家」的時候,不一定都是贊美的意思。 其實南宗的作品很多,我並沒有花那麼多時間細讀,只是剛好看到這篇還不錯,鼓掌一下,bloggers其實都是寂寞的。 哇!按照南宗的說法,原來這篇還是政治小說哩,那麼那個殺死西施的流氓代表什麼?惡鄰居打過來的飛彈?真是大發現,政論讀者應該趕快照過來,這裡更好玩呢! 本來我以為「找不到工作的研究所畢業生和檳榔西施的若有若無的戀情」本身就是很有意思的題材了,南宗也花了不少筆墨去建立起這樣的寫實氣氛,沒想到結局殺出來一個流氓殺人事件,唉,只能說,我的政治敏感度實在太低。
小薩: "等到那天,國父遺像背後的秘密不慎被發現,「溺水者一隻手攀上他這根浮木了」,他簡直就要尿了褲子,嚇得腿軟。" >>這是說,他以為阿彩會用祕洞當籌碼糾纏住他。 "那時候他絕對想不到,事情竟然會以一個極血腥的悲劇收場,關於祕洞、糾纏上來的檳榔西施,以及他的悲哀。" >>結果竟然是出乎他意料之外。 大約是這樣^^
打*者為必填欄位