│訂閱Paulus RSS 2.0 Feed
文章 - 24, 迴響 - 92, 引用 - 0, 本格總瀏覽人次 - 125781
中時電子報 › 中時部落格 › 編輯部落格總覽 › Paulus

文章分類

最新文章

最新迴響

恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

2005-09-27 14:33迴響:20點閱:9564

我常看到許多追求新鮮刺激、標榜自己喜歡接受東方文化的美國年輕人,在身上刺上許多漢字。在放眼都是英文字母的世界裡,對於任何一個出現的中文,我們不禁都會視為「荒漠中的甘泉」,不禁多瞄幾眼。然後,品頭論足一番,除了看是什麼字之外,還要看看筆畫對不對、什麼字型(楷書?草書?明體?)字寫的好不好看。這種無聊舉動,剛開始是一種對閱讀中文的渴望,但是,到後來已經漸漸變成一種「窺視」的行為──不是窺視刺青的部位,而是窺視這位背負刺青者的心理與想法。這種窺視,常常也帶給人莫大娛樂,因為我常常看到許多既酷又兇惡的美國男子,白溜溜的脖子後面大辣辣地出現一些匪夷所思的中國字,例如:「睪丸」、「丸子」、「鬼」 之類,有的時候,還有筆畫錯誤的字,例如沒有心的「愛」字(沒有心的愛,那是什麼?)不僅怪異非常,而且十分好笑。

 

文字是一個符號(sign),它不僅僅是用來表意的符號(signifier),更是讓人構連(articulate)文化思想、傳統觀念的文化符號。從另外一個角度來看,把文字刺在自己身上、或是背負在自己身上,本身也是一種符號,它用來表達一些意思。在一個社會,層出不窮地出現非本國母語,其本身也是一件值得觀察的文化現象。我對於這些符號製造者試圖表達的意思沒有多大興趣,倒是我自己如何解獨,想要說說。

 

我不太想評論美國年輕人為什麼喜歡在身上刺奇怪的中文,倒是想說說我們自己常常也在搞這種把戲,而且堂而皇之、洋洋得意。我住在新莊,從小,新莊的英文地名就是Hsing-chuang,可是不知道從什麼時候開始,新莊的官方英文地名成了Sinjhuang?我很意外,不知道這種拼法到底是什麼法?它既不是威瑪式拼音、也不是漢語拼音,更訝異的,是新莊市政府對於把自己稱為「罪惡(Sin)」的城市無動於衷?這種大辣辣地在自己的名字上,冠上充滿負面色彩字眼的行為,實在令人感到不解。這種行徑,與美國年輕人在自己的頸部正後方,刺上「睪丸」二字,在我來看,是相同的,同樣好笑、可笑。試問,誰會把自己改名,好端端的名字,變成「李無恥」、「陳犯人」?不要說沒有,新莊就是一例。

 

這種搬弄英文,結果貽笑大方、出盡洋相的事情,不僅出現在新莊的地名上,更也出現在觀光局的文宣資料中。根據927日的新聞,觀光局宣導國內旅遊封面的女藝人,身著輕鬆T-shirt,結果上面的字眼竟是「Dirty White Slut」(正確翻譯應該是:骯髒的白賤貨),主管觀光事務的機關上下完全沒有一個人發現,然後被香港南華早報大作文章,批評台灣根本是個賣春之島。這是怎麼回事?我說,這是賣弄膚淺、隨便行事、終於誤國。這種「給我英文、其餘免談」的宣傳,說實話,也是與新莊成為罪惡之城、美國男子自比睪丸,一樣的可笑。

 

刺青、穿有英文字的T-shirt、或是推動雙語路標,基本上都不是件壞事。但是,要不得的是敷衍了事、賣弄膚淺。真的,每次看到這種英文,都會讓我想起【台灣龍捲風】裡面、那位自稱哈佛大學畢業的可怕女人葉美琪,她的哈佛英文,從頭到尾,只有:「恩(ˇ)恩(ˊ)」、「OK」、「Cheers!」還有「See You」!讓人不禁一愣,大喊:「夠了~」

加入書籤:         
引用:http://blogger.chinatimes.com/pauluschang/archive/2005/09/27/17898.html
2005-09-27 14:33作者:張毅民分類:關於時事迴響:20點閱:9564

迴響與引用列表

沒有心的「愛」字

沒有心的「愛」字, 應該不是錯別字, 而是簡體版的"爱",
簡體的愛下面是個 "友".

2006-04-12 07:19 在美國大學教簡體字大一中文的台灣人

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

其實
現在的捷運跟公車上
使用的英文拼音依然也是不一樣
不知道老外見了會有什麼感想
除非有SENSE吧
否則一樣還是會搞不清楚狀況

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

沒想到我們居住ㄉ新莊成了「罪惡之市」了。

2005-10-01 11:22 Maria

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

在很多場合 這只顯示了某個文化階層的特殊現象
比如你很難看到藍領階層的白人或黑人在身上刺一大堆有的沒有
龍捲風裡面總不能講一段英文對白 沒有觀眾有興趣
至於拼音法 都是強制規定來的 何必特定解釋呢
舊金山 檀香山也都跟原本的英文地名沒關係 大家還是沿用了百年
這些現象我認為覺得新奇倒無所謂 用批判的角度就有點階層的傲慢

只有政府宣傳品出錯是真正應該譴責的
華語圈觀光客不會看到白人身上刺著睪丸而覺得美國低級
但是看到政府出版品上面寫著低俗的字眼 就不是那回事

2005-09-29 14:51 反想

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

8月初到墾丁南灣戲水, 男子更衣室牆壁的英文標示寫 " for women only" , 女生更衣室"for man only" (這麼久了 大概是這句英文吧 )

門口賣泳具的伯伯說每次外籍人士都會口頭再次確認後才會進入,

現在不知改了沒?

2005-09-28 14:37 bar

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

中時電子報的新聞也常出現別字,
真是令人失望又擔心.
到底是因為中文程度低落? 不夠敬業? 還是時勢所趨?

2005-09-28 13:19 weeder

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

這年頭不只老外拿中文搞怪
不少台灣的媒體從業人員
也正用恐怖的中文娛樂大家

越來越多的文字記者搞不清楚「的」與「得」
跑「的」很快,跳「的」很高這種錯誤俯仰皆是

越來越多的電子媒體記者
SNG連線的字典裏,只剩「做」一個動詞

警方隨即搜索歹徒可能藏身的民宅
變成警方隨即對歹徒可能藏身的民宅做一個搜索的動作

真的誠心呼籲這些記者們不要再「對中文做一個催殘的動作」
多多「對自己的口條做一個增強的動作」

這樣才不會讓人笑「的」捧腹,氣「的」生煙。

2005-09-28 12:12 joseph

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

"做為新莊市民的一份子,對這個英文稱呼,我仍然要表示抗議與不悅。新莊通往台北的公車上,使用的是漢語拼音(Xin...)對於英文名稱的改變、以及改變後的不統一,我實在非常頭痛,也為國內使用英文的朋友叫屈。"

改變後的不統一, 是因為有某些人士以及其所執政的城市認為教育部選用通用拼音的決定不對不好, 他們不願意遵守, 他們認為要與國際接軌, 所以自行使用漢語拼音. 才會拼音在台灣變成一國兩制.

我想應該要澄清一個觀點: 不管哪種拼音, 本質上不是英文, 只是把中文用羅馬字母來音譯而已, 拼字本身並無意義. 所以看到 "新" 這個字被拼成 "Sin", 跟罪惡無關. 否則依照漢語拼音, 親民黨宋主席就會變成Chairman "Song" (目前他是自行譯成Soong), 難道我們也要認為這是調侃他講話說的唱的一樣好聽嗎?

至於你說的Dirty White Slut則真是觀光局失職的大笑話! 該罵! 罵得好!

2005-09-28 08:06 tetra

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

小孩子穿了在台灣地攤上買的衣服,上有些英文字.不是拼錯的字,就是沒有意義的字,在美國是不能穿的,因為別人會覺得,很奇怪.所以告訴家人千萬別買有英文字的衣服.
聽說,那些都是仿造的,所以必須拼錯.

2005-09-28 02:27 tainanese

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

也許看錯了吧!?
那應該是「受」字,
而不是沒有「心」的「愛」!

2005-09-27 23:13 et

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

我有個朋友的朋友去刺青﹐手臂上被刺「胖白人」﹐華人老闆騙他說是那很偉大的意思。哈﹗

2005-09-27 20:41 灌水

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

很有意思的文章
也使我想起很多NBA球星
同樣流行中文刺青
內容千奇百怪
但是好像沒有人針對這種現象
作深入探討

2005-09-27 18:08 陳順昌

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

不只是洋文鬧笑話,更嚴重的是,中國文字的美,已經不被重視了,
跟年輕人msn,乍看完全不了,從頭唸一遍才知道真正意思,
他們使用注音輸入法,不需要拆字,也流行不選正確的字,
「這樣很好玩」、「反正知道意思就好了」
這是他們的答案。
只不過令人擔心的是,我們的下一代是不是只會說話,
卻不懂得寫字?

2005-09-27 18:01 全嘉莉

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

感謝【路人】的指正。我今天在回家的路上,仔細再看一次,果然新莊的路牌是Sinjhuang,如您指出,這樣一來,新莊市使用的新名稱,果然是教育部推行的通用版本。不過,我還是非常不解這種拼音法。做為新莊市民的一份子,對這個英文稱呼,我仍然要表示抗議與不悅。新莊通往台北的公車上,使用的是漢語拼音(Xin...)對於英文名稱的改變、以及改變後的不統一,我實在非常頭痛,也為國內使用英文的朋友叫屈。

2005-09-27 17:34 張毅民

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

扼腕!

本來有機會早一點提醒觀光局的
兩個禮拜前,我的英國客人就拿著這份地圖不解的問我
當時我只是尷尬的笑笑
後來忙起來就忘了

這次臉是丟得不小,但是也覺得不忍太過苛責
因為TSHIRT上的字體非常藝術

如果不是從小看慣英文的人,大概不是這麼容易發現

還是一直在想,是不是我代賽波士頓職業球隊
自從BU畢業返台後
先是CELTICS 打進ESTERN CONFERENCE FINAL
再來愛國者拿超級盃
去年連紅襪都打破魔咒

2005-09-27 17:04 Joe

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

有個地方可能要修正
"新莊" 的漢語拼音是 "Xin Zhuang"
通用拼音是 "Sin Jhuang"
目前教育部在推動的是通用拼音

不過, 官方名稱既不是漢語拼音, 又不是通用拼音
這倒是真的

2005-09-27 16:46 路人

re: 恩(ˇ)恩(ˊ)、OK、Cheers、See You

「Dirty White Slut」

妙了,
當初設計人是想要放入什麼字樣呢

2005-09-27 15:34 紀大偉

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2005年9月
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829301
2345678

24885.gifgoldenharvest.jpg

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章