黃清龍
新媒介時代已經來臨,希望以這個部落格為平台,共同探討媒體的發展趨勢,並找出因應之道。
關於黃清龍
│訂閱黃清龍 RSS 2.0 Feed
文章 - 213, 迴響 - 2821, 引用 - 1, 本格總瀏覽人次 - 1020376
中時電子報 › 中時部落格 › 編輯部落格總覽 › 黃清龍

文章分類

相簿

最新文章

最新迴響

原來如此...............

2009-04-09 16:52迴響:9點閱:6084

前言:語言是活的。下面是一些我們常用的生活成語﹐沒想到竟然是這麼演變來的。
 
1、嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
這一俗語原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”。意為一個女人即使嫁給乞丐和年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

2、三個臭皮匠,頂個諸葛亮
“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代指“副將”。原意是三個副將的智慧頂一個諸葛亮,流傳中,人們誤將“裨將”說成了“皮匠”。

3、不見棺材不落淚
本作“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,有些莫名其妙。
 
4、不到黃河心不死
本作“不到烏江心不死”。烏江本是項羽自刎之處,換成了“黃河”,就使人無從索解,而且改變了原來的含義。
 
5、狗屁不通
最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時節,要借助舌頭來散發體內的燥熱。 “狗皮不通”,就是指狗的身體這一特點而言。由於“皮”與“屁”諧音,屁為汙濁之物,對於文理不通的詩文或不明事理的人,以屁貶義,意思更為鮮明。後來人們將錯就錯,約定俗成地將“狗皮不通”變成了“狗屁不通”。

6、無奸不成商
本為“無尖不成商”。“無尖”的“尖”來源於古代用來度量的鬥。古代米商做生意時,除了要將鬥裝滿外,還要再多舀上一些,讓鬥裏的米冒著尖兒。在那個時代,不能敦厚到這種程度的,就被公認為不夠資格當商人。不過現在道德一日千里地下滑,“無尖不成商”慢慢就變成了名副其實的“無奸不成商”。

7、王八蛋
這是民間一句罵人俗語。這一俗語是“忘八端”的諧音。古時的“八端”指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”。此“八端”為做人之本,忘記這 “八端”,即忘記做人的根本。後來,“忘八端”竟被以訛傳訛﹐變成" 王八蛋"。

加入書籤:         
引用:http://blogger.chinatimes.com/noa/archive/2009/04/09/393527.html
2009-04-09 16:52作者:黃清龍分類:編輯部落格迴響:9點閱:6084

迴響與引用列表

回應: 原來如此...............

????

2009-10-15 13:01 白目

回應: 原來如此...............

這些話最好要有根據,不然會貽誤大眾。本人有些疑點想要就教閣下:
一、「三個臭皮匠,頂個諸葛亮」,你說「皮匠」為「裨將」的諧音,三個副將勝過一個主將,這樣有何稀奇,有說服力嗎?我認為三個製臭皮革的工匠,勝過一個諸葛亮,也許才有勸世警人的效果。
二、「狗屁不通」你說為「狗皮不通」的諧音,早期在罵人時,會想到狗皮之汗腺不發達嗎?也許只是隨口罵人的用語而已,如:「你說得是什麼屁話」、「你少屁了」、「狗屁倒灶」──以「屁」罵人很常見啊?
三、「無奸不成商」你說「無尖不成商」,是否也很牽強。古代商人賣米,以「斗」量之,然後「概」平,如果弄到「尖」的話,那不是「優良米商」了嗎?怎麼會變成「奸商」了呢?
四、「王八蛋」你說是「忘八端」的諧音,也許早期有人把「王八」當「忘八」的說法,但那只是一種說法而已,不能盡信。王八,很早就被當作烏龜的別稱,常被人拿來罵那些「縮頭縮腦,沒有勇氣」的人。至於加個蛋字,罵人時好像也很常見,如:「渾蛋」、「臭雞蛋」、「鳥蛋」……。
五、「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」你說「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」的諧音,古代農業社會,雞、狗處處皆是,故用牠來比方說明道理也很常見,如「雞鳴狗盜」、「雞犬不寧」……等。何況「雞」和「乞」古音仍差很多,一為「平聲」齊韻、一為「入聲」物韻。「叟」和「狗」的「聲母」古時也不同類。
希望閣下仍能再接再厲,找出證據,以造福大眾,否則會誤導大眾。

2009-08-01 21:10 wmf

回應: 原來如此...............

無掏不與的蔡英文在行政院副院長時巴紐案、華揚史威靈兩案掏空國庫200多億元食髓知味 沒有生技專業的蔡英文, 也沒有幹過企業管理經營. 但蔡英文被任命宇昌生技公司 (經濟部投資)的董事長(800萬月薪肥缺) . 只因為蔡英文是綠色貪腐集團的白手套.

2009-04-25 08:57 全力支持陳唐山

回應: 原來如此...............

這個鬥應該是從簡體轉過來的後遺症,在簡體字鬥斗兩個字是不分的

2009-04-24 19:10 tim

回應: 原來如此...............

這“鬥“字,看起來就像個象形字,在台灣我們叫畚箕。

2009-04-12 08:52 台巴子

回應: 原來如此...............

原來是這樣呀

2009-04-10 08:12 dolo

回應: 原來如此...............

請教:
您大作中"6.無奸不成商"中寫到用來度量的"鬥",應該是我輩升斗小民之稱中的"斗"吧?

2009-04-10 06:49 吹毛求疵

回應: 原來如此...............

有趣
但不知如何考究出來?

2009-04-10 01:44 JF

回應: 原來如此...............

有趣!受益了!

(集多點寫本【認得幾個詞】搶張大春飯碗^^)

2009-04-10 01:01 yenichang

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2009年4月
2930311234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293012
3456789

146x57-slefrecommend.jpg

chimei_146146_091117.gif

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章