Talk About Movies


對電影還抱持希望嗎?
對電影無所不談的一個平台


關於梁良
│訂閱梁良 RSS 2.0 Feed
文章 - 130, 迴響 - 666, 引用 - 0, 本格總瀏覽人次 - 413125
中時電子報 › 中時部落格 › 電影部落格總覽 › 梁良

文章分類

最新文章

最新迴響

用「語言政策」反省歷史

2006-08-15 17:58迴響:31點閱:11160

看了同種不同族?以下這段話“台灣人因為受歷史情結以及狹窄的本土政策之影響,各族群之間隱藏著彼此的猜疑、甚至仇恨,有時也會有歧視現象。這種歧視,算是另一種版本的種族歧視。”使我想起了在三年前寫的一篇舊影評,可作為這個主題的延伸閱讀。

<我很想你>(Elina)
導演:卡拉斯‧哈洛
編劇:謝爾‧松德斯泰特
演員:娜塔莉‧明尼、比比‧安德遜、亨利克‧拉斐森
製作:Filmlance International AB/Filmpool Nord AB

芬蘭與瑞典比鄰而居,但芬蘭一向處於弱勢,受到瑞典文化的強勢籠罩。本片以瑞典境內芬蘭裔的九歲女童伊莉娜為主人翁,探討兩國之間的文化互動與民族尊嚴,是一部頗具政治性的兒童電影。它由芬蘭與瑞典兩國聯合攝製,瑞典編劇執筆,芬蘭導演掌舵,則明顯地有反省歷史衷誠合作的用意。

劇情背景是1952年的兩國邊境小鎮諾博騰,芬蘭女童伊莉娜(娜塔莉明尼飾)肺病剛癒,回到學校上課。校長朵拉荷姆(比比安德遜飾)正是伊莉娜班上的老師,她採取強勢的態度教學生說純正的瑞典語,不准同學在班上說芬蘭語。芬蘭同學安東低聲用母語向伊莉娜發問,竟被懲罰中午不能吃飯。伊莉娜不忍心安東被罰,遂把自己的湯讓給他,但遭朵拉制止,而且罰伊莉娜一定要喝完自己的湯才能離開餐廳。伊莉娜認為自己沒有做錯,拒不屈服,師生之間的鬥爭越來越白熱化。

新來的年輕瑞典教師伊納畢約(亨利克拉斐森飾)不想事情鬧僵,企圖用人性化的手法勸服伊莉娜回餐廳吃飯,不要弄壞身體,但朵拉堅持要伊莉娜向她道歉,孩子氣的倔強態度絲毫不輸給九歲的小女孩。始終不妥協的伊莉娜喜歡跑到沼澤地帶向她深愛的亡父傾吐秘密心情,有一天幾乎被困沼澤的泥沼中無法脫身,幸賴母親和伊納合作將她救出。此時伊莉娜才明白自己對父母的誤解,而朵拉也在全校同學支持伊莉娜不吃飯的強大民意壓力下先向伊莉娜低頭認錯,化解了這兩個「倔強女子」之間的理念與性格之爭。

編導用「語言政策」作為這個故事的切入點,描寫處於強勢的瑞典人不該用高壓手段強迫芬蘭人向他們的文化投降,儘管他們認為是出於一番好意,只是想增加芬蘭裔學生的競爭力。朵拉校長似乎是用一種像傳教士的使命感來教化她眼中的「低等民族」,因此在執行的過程中完全不顧對方的自尊。偏偏伊莉娜又是一個喜歡活在自己想像世界的固執女孩,硬是不吃朵拉那一套冷酷無情的教育方式,因此戲劇性的鬥爭便很自然地越演越烈。編導聰明地安排了軟弱的伊莉娜妹妹和開明派教師伊納從旁烘托劇情的發展,使這部故事簡單卻主題鮮明的文藝小品增加了立體感,尤其伊納在匆忙中拆掉朵拉辦公室中的教學目標黑板,用作在沼澤中拯救伊莉娜脫險的踏板,象徵意義的表達更屬高明。

整部影片在風光如畫的瑞典鄉間拍攝,映像效果令人感到相當舒服。挑大樑的童星娜塔莉。明尼演得很有個性,反倒把曾經是英瑪伯格曼愛將的資深女演員比比。安德遜俯首稱臣。首次導演劇情長片的卡拉斯。哈洛手法純熟,雖然在處理最後的大和解場面有欠自然,但也瑕不掩瑜。

其實看完此片的最大感慨,是它的歷史背景與臺灣國民政府當局在1950年代刻意打壓閩南語,不准小孩子在校園說母語,否則便遭懲罰的歷史竟然出奇地近似,但多年來卻看不到「愛臺灣」的導演在我們的國片中對此提出抗議或批判,莫非我們這裡的電影創作對「反省歷史」患了冷感症?

加入書籤:         
引用:http://blogger.chinatimes.com/c4liang/archive/2006/08/15/88235.html
2006-08-15 17:58作者:梁良分類:影評迴響:31點閱:11160

迴響與引用列表

回應: 用「語言政策」反省歷史

黃帝道是 河洛人
雖然 汝是 客人也 但是 亦請尊重 吾正統炎黃族語 是 河洛語 絕非啥 閩南語 !!!

先尊重汝家己祖先吧 汝若是自認是 炎黃子孫兮話 !

2008-01-05 21:29 河洛

回應: 用「語言政策」反省歷史

黃俊雄史豔文之漢文口白詩句以及布袋戲對白處處充滿儒雅之風韻
是末學細漢時"國文" (臺灣河洛話 漢文 ) 能力培養之根源
但當時是誰用盡當權政治力將此培養國文能力之優良節目禁播!
反看此種昔日當權政治團體今日又以媒體打壓台語以及
優良國文能力之提倡以及復興活動(他們所謂鄉土教學)!!

來欣賞史豔文用台語說出如此有國文內涵之文句:

(史艷文的第一個分身─乞丐皇帝呂望生 詩句)

(一)
人有縱天之志,無運不能自通,
jin5 iu2 chiong3 thian1 ci1 ci3 ,bu5 un7 put4 ling5 cu7 thong1 ,
馬有千里之行,無人不能自往,
ma2 iu2 ching1 li2 ci1 hing5 ,bu5 jin5 put4 ling5 cu7 ong2 ,
時也、命也、運也,非我之不能也。
si5 ia7、mia7 ia7、 un7 ia7、hui1 ngo2 ci1 put4 ling5 ia7。

(二)
鵪雞翅大飛不如鳥,蜈蚣百足行不如蛇,
am1 kue1 si3 tai7 hui1 put4 ju5 niau2,ngo5 kong1 (白音:gia5 kang1) peh4 ciok4 hing5 put4 ju5 sia5 ,
時也、命也、運也,非我之所能也。
si5 ia7、mia7 ia7、 un7 ia7、hui1 ngo2 ci1 soo2 ling5 ia7。


按: 縱 - chiong3
身體往上跳。漢˙王充˙論衡˙道虛:若士者舉臂而縱身,遂入雲中。


在下的國文程度最初根基是如此耳濡目染培養的 ^__^
未上小學以及上小學時中頓(中午)必到隔壁看的是 雲州大儒俠史艷文...
但於學校用北京語 教文言文時真是惡夢! 學得2266...
於用台語念誦佛經以及學習古典詩詞後,末學才再次將童蒙時之古韻聯繫。

史艷文小檔案
http://www.ylib.com/bodehi/hiku/hiku1.htm

70年代史豔文DVD
正宗黃俊雄布袋戲
1987 經典《雲州大儒俠》
http://store.pchome.com.tw/dnj/M00786227.htm


國民黨「推行國語(北京語)」提昇台灣人民國文程度? 還是根本是變低!
末學批曰: 根本是變低! 國民黨應負此文化薪傳斷層之歷史責任!

布袋戲- Wikipedia 中有1974年國民黨「推行國語」行為說明:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E8%A2%8B%E6%88%B2

早在1960年代初期,黃海岱漸漸交棒給其子黃俊卿與黃俊雄。其中黃俊雄戲偶、聲光效果與音樂的創新,更讓他成為布袋戲內台戲的翹楚。1970年3月2日,黃俊雄率領的真五洲劇團將本來於戲院上映的內台戲雲洲大儒俠首度於台灣的無線電視台演出。因音樂新穎,口白典雅,加上劇情緊湊與聲光效果驚人,在爾後四年內連演583集。不但如此,還曾締造全台灣97%的電視超高收視率。1973年國民黨政府以「推行國語」的名義,開始要求布袋戲改為國語配音,1974年6月16日,國民黨政府遂以「推行國語」及「妨害農工正常作息」為理由,禁止無線電視台播出雲州大儒俠與所有的電視布袋戲演出。

(善哉! 按: 自此時古韻臺語節目以及歌曲完全限制時與量!)


霹靂布袋戲主角:素還真1974年之後數年,新聞局持續限制播出電視布袋戲。不過於民意及商業需要下,國民黨政府從1981年開始,逐漸開放當時僅有三台的無線電視台的少量時段供布袋戲演出,不過仍嚴限同時只能有一家電視台演出,並要求以國語配音替代閩語口白的國語布袋戲。然而由於語言因時代有諸多的演化變異,以國語吟誦布袋戲口白精髓中的古詩詞時,平仄較為平板又音韻較不諧和,因此反而使得觀眾更流失。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
台語是粗俗人說的話嗎? 非也! 它是古雅河洛漢文。
唐詩以及佛經漢譯大藏經皆以河洛韻完成; 而非所謂國語(北京話)韻完成。
(詳細印證請入內參詳, 感謝!)
http://tw-buddha.com/forum3/index.php?showtopic=487
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
語言「活化石」-閩南語和客家話的古雅詞彙
(撰文者:邱湘雲/彰化師範大學台灣文學所)
http://teacher.whsh.tc.edu.tw/huanyin/f2blog/index.php?load=read&id=663
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

台灣地區母語消失危機 聯國提警訊
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/sep/30/today-p6.htm

2007-10-23 13:06 善哉!

re: 用「語言政策」反省歷史

2006-09-22 11:40 by 中年後才自覺盡量講母語
不會講母語
以後的拜祖先,祖先聽得懂嗎?
===========================================
>>>>>>>>
要真的在乎母語的話
先確定 是幾代祖 祖先的祖籍何處
李登輝是客籍
也有所謂 福佬客
林忠正 聽說是 有阿拉伯血統 或 是回籍

書同文
==========================================
2006-11-15 15:45 by 看看香港吧
To樓上的

香港人應該要慶幸多了,港英沒有像國民黨實施這種「德政」,中文(廣東話)和英文得以平衡發展
>>>>>>
還記得 剛開放時 香港人真的不說國語 難溝通極了 不像回歸後的今天

2006-12-27 15:50 打開

re: 用「語言政策」反省歷史

To樓上的

這似乎是國民黨最愛為其辯解的理由

提倡說國語不是不好,但是推行的方式太橫蠻,在學校可以鼓勵說國語,而不是去禁止說台語,甚至說台語還會被罰錢,這不是打壓是什麼?應該可以用雙語政策會較妥當。以英國統治時期的香港來講好了,學校雖然主要以英文授課,但港英政府也沒有禁止學生說不能說廣東話啊。教育以外,國民黨打壓方言更是無所不在,如電視節目禁止說台語,對台語歌曲的打壓與被禁唱。

所以我們要感謝國民黨偉大的國語政策啊!好讓台語的地位貶低,所以才會有充滿歧視意味的「台客」一辭出現,說台語就是俗?!說國語就是高尚?!這就是國民黨長期實施的「德政」產生的陰影

香港人應該要慶幸多了,港英沒有像國民黨實施這種「德政」,中文(廣東話)和英文得以平衡發展

2006-11-15 15:45 看看香港吧

re: 用「語言政策」反省歷史

不會講母語
以後的拜祖先,祖先聽得懂嗎?


2006-09-22 11:40 中年後才自覺盡量講母語

re: 用「語言政策」反省歷史

查別的資料一不小心就跑到這邊來了。
談談自己的看法,沒批判任何人。
其實【補破網】那年代懂的文章書寫的不管是文言或白話都算是貴族了,日本人說的識字率是以上過小學或是在國語訓練所讀過日文的來計算,但能寫文章的算是另一種比較高的程度了。
有些人沒讀過書不識字,在當時可能就一把月琴就唱起來了,對不識字的人而言當然要靠口口相傳了,大長今在台灣播出時,其實我很感嘆中國的歷史,每一次改朝換代馬上將前面的東西否定,因此造成很多東西的失傳,朝鮮是底下換來換去但李朝維持了很長的一段時間,因而文化方面的創傷也因而比較小。
字典字海裡面其實資料都在,只是看有沒有能力解讀出來罷了。秦始皇的書同文其實是大功一件,秦始皇招惹最大的人民團體【儒家】是他笨。
台灣如果當時沒禁止方言,現在各寫的的字,這種現象應該不會發生,教育程度提升是一個因素,以前私塾傳承下來那些人都還活著,要考據也找得到人問。現在那些人幾乎都走光了,要問不見得找的到人問。
要發表重要談話當然要以絕大多數人懂的語言發表,用閩南語發表是有欠妥當!
不管好壞事,道士念經時張大耳朵聽一聽會聽到很標準的閩南語,但道行不深的不在此列。

2006-08-23 14:35 hsin

re: 用「語言政策」反省歷史

In no time at all, this beautiful island called Formosa can
hardly retain her maiden name........
Due to the complexity of culture, some fundamentalists
might suggest for a total cultural revolution to suits their
undying cause....... (Since they are holders of dual passport)
Cultural (dialect / locality) discrimination was conceived to
rig the ballot boxes only.......
People possessing animal instinct camouflage as politician
is the major factor of this cultural chaos.......
Practicing or speaking in one's native tongue is peoples
inherent right where nobody can asunder.......
Heeding to the call of power-hungry politician will make this
nation lunacy......

2006-08-17 08:07 Minnanism

re: 用「語言政策」反省歷史

致 hsin
(---口口相傳---)那句話是李臨秋自己講的,不是我講的。

你只要上網查一下李臨秋的作品《補破網》,你應該會發現歌詞有很多不同的寫法。譬如﹕第一段﹕《---破甲這大孔---》,別的寫法是《破甲即大孔》、《破甲這大孔》、《破到這大孔》。

到了中間一段﹕《---姑不利終---》(就是不得已的意思),也有人寫《枯不利終》、《孤不利終》、《辜不二衷》。

版本那麼多,是因為有些閩南語沒有公定的書寫文字。

我不知道李臨秋先生的原版是怎麼寫的。按照他自己生前接受訪問時的說法,那時候是我唱一句、你跟我唱。怎麼唱是最重要的事,寫不寫都無所謂。當然,聽的人(或者是唱的人)有可能自己用筆把那些歌詞用自己熟悉的漢字記錄下來。甚至也有可能利用日文的發音,把閩南歌詞給記下來。

我說有些閩南語有音無字,就是這個意思。沒有批判的用意。

2006-08-17 03:56 Pat

re: 用「語言政策」反省歷史

這個部落格真有趣。讓我回想到,如果一百年前臺南有個父親,想要寫信,叫住在臺北的兒子,回來探望生病的媽媽,他會怎麼寫?

如果當時有閩南文的話,他會不會寫《你老母破病,卡緊登來》?----嗯,好像不會有人這樣寫唷。

或者他會寫《母病,速回》?-----嗯,我想這個可能性比較大。(這是文言文吧?)

2006-08-17 02:14 imagine

re: 用「語言政策」反省歷史

閩南人不喜歡別人說閩南語有音無字。事實上,幾乎所有方言都有同樣的問題。客家話、上海話、四川話、福州話、、、等等,除了基本的文言文之外,口語的方言有些確實是無字可查。至於北京話,因為自古以來,文人使用多,又有白話文運動,所以現在的國語、普通話,我們可以把每一個音都用字書寫下來。其它方言(包括閩南語)就沒有相對的白話文運動,所以就無法音音有字。

廣東話的情形,比別的方言好一點,因為香港人為廣東話創造、借用了一些漢字。你如果要把那些文字稱為廣東文也可以,但是據我了解,那些廣東文也不很完整。本部落格如果有懂廣東話的網友,麻煩你們發表意見。

2006-08-17 01:38 Eric

re: 用「語言政策」反省歷史

我不反對台灣人講母語。但是我認為要看場合。

陳水扁總統喜歡用閩南話對全台灣人民發表聲明。對那聽不懂閩南話的原住民,外省人和客家人,實在不公平。他們也應該知道總統在講什麼啊。阿扁明明是在打壓少數民族,不是嗎?

2006-08-17 00:55 小葉

現代閩南語,有些有音無字

hsin恐怕誤會了。老早閩南人寫的漢文,是文言文。而那文言文是各族群通用的。閩南人寫的文言文,客家人(雖然不懂閩南話)也看得懂。當然,我們可以想像,當時的閩南人寫漢文時,也可能摻雜一些閩南話特有的話,不過基本上那是文言文。

現在的閩南白話文,確實有些是有音無字(約30%)。那些字,可能有些是失傳,但有些可能本來就不存在。(譬如,樓下有人問﹕tomorrow的閩南文是什麼?照現代閩南語的發音,如果勉強用漢字來寫,可能是《眠那早》或《明那宰》---沒有人知道怎麼寫。這不是打壓政策造成的。

而且,口語是會隨時間改變的。現代人的閩南話,跟古老人的閩南話口語可能很不一樣。所以,現在的白話閩南語有音無字,也就不足為奇了!

2006-08-17 00:25 古音

阿扁的母語政策,才是打壓政策!

很贊成版主梁先生建議,由語言政策反看台灣歷史。

不過,我希望有心人趕緊檢討一下台灣現行的母語語言政策。陳水扁政府的教育部,讓學生《選修》母語。結果呢,客家子弟、原住民子弟,通統都因為閩南話比較通行,而一窩蜂都去選閩南話。在這個政策下,弱勢的母語反而加速消失!

有些老師(幸虧是少數),甚至在課堂裏用閩南語教課,也不管客家、原住民、外省學生聽懂不懂。老實說,這等於是剝奪了那些弱勢母語族群學生的學習權利!

阿扁的語言政策,其實才是名符其實的打壓政策!

2006-08-16 23:54 影迷

re: 用「語言政策」反省歷史

文章的標點符號已修正了。謝謝指教,也謝謝關心這個議題的朋友發表高見。

2006-08-16 23:01 梁良

re: 用「語言政策」反省歷史

薑還是老的辣 梁先生的影評寫的真好 雖然不是真的老
對於語言 其實不必再學校特別交台語 向我們小時後那樣
在學校上課講國語教國語 當然不必嚴格規定不講台語
下課愛講盡量講

現在小孩台語不好事父母的關係 父母自己以國語為尊歧視台語
認為講台語沒水準 台灣國語是低下階層的人 因此 自己與小孩
平常都不說台語 有的阿公阿嬤 不會講國語 他們也不與自己的
小孩講台語 卻要阿公阿嬤學國語 小孩都被寵壞了
(現代父母不想與小孩說台語 尤其在公共場所更是如此 怕被認為
沒水準 其實 這是國民黨的國語鎖國教育養成的心態)

真的 學校不要浪費時間教台語了 讓台灣人更自大更不可一世 這不是
好現象 人家給你糖果吃 我們要拒絕 畢竟吃多也不好 變成迷幻藥
那麼愛台灣愛台語 自己跟小孩子平常就用台語 效果更好

2006-08-16 16:41 張秀琴

『音界號』--標點符號的使用?

閣下的『音界號』為什麼要用『。』,而不是使用標準的『‧』呢?把句號和音界號區分開來,閱讀上也不會混淆不清呀!千萬不要因為輸入法軟體而便宜行事。

http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/MANDR/EDU6300001/allbook/hau/h14.htm?open

http://www.cp-edu.com/TW/CIKU/free_html/fl_bdfhyf.asp
4.14 間隔號
4.14.1 間隔號的形式為“‧”。
4.14.2 外國人和某些少數民族人名內各部分的分界,用間隔號標示。
 例如:
   列奧納多‧達‧芬奇
   愛新覺羅‧努爾哈赤
4.14.3 書名與篇(章、卷)名之間的分界,用間隔號標示。
 例如:
   《中國大百科全書‧物理學》
   《三國志‧蜀志‧諸葛亮傳》

2006-08-16 15:29 TwSky

re: 用「語言政策」反省歷史

打從娘胎,就開始聽聲音,開始學講話以後,耳口也幾乎定型,漢語和中文是分開而獨立的,中文文字本身就是拼音字母,只不過有數千個字母,由文學語,就像是學外語一樣,總是會有腔調的問題.
至於小孩不講母語,是因為主要資訊來源與溝通過程,都用國語,對他們而言,聽得懂母語已經很給面子了.

2006-08-16 13:24 sandwich

re: 用「語言政策」反省歷史

用google查【十五音】裡面有些好玩的東西。
》台灣人學歌、學戲,都是口口相傳,因為當時也沒有所謂閩南文》
騙人家沒見過日據時期及更早時期的歌仔戲本、文學書籍。
台灣剛光復時中國廣播公司也出過一套閩南語教本,給那些剛來台灣不懂閩南語的官員研習,作為溝通工具會有假嗎?我是很後悔沒借來影印。
國語進來台灣是光復後的事情,光復前都是漢字跟閩南語成一套,那須再造閩南語文字。主要是現在閩南語及客語的大斷層已造成根本彌補不過來,再加上教會系統弄個閩南語、客語的文字就是羅馬字,所以將來閩南語及客語被胡搞瞎搞導致毀滅,也不稀奇。
在公共場合使用絕大部分人懂的語言事有必要的,個人是覺得國語、方言都能並行學習,而不是以某語言為重,另外現在客語教學,四縣、海陸不分,其實都是造成語言漸漸衰退的間接兇手。
現在廈門街頭的招牌寫著xx家私店等等,懂閩南語的一看當然就知道裡面是賣甚麼的,所以那些專門騙人家說閩南語無字是要給他一個?

2006-08-16 10:58 hsin

re: 用「語言政策」反省歷史

從《語言是溝通工具》這個角度來看樓下Dallas那宗語言案件,其實也可以了解為什麼他們會那樣判決。在午餐休息的時間講西班牙話,是這些員工自己的事,沒有牽涉到與上級或與他人溝通的問題,所以不能禁止。何況,這些員工原來就是被雇佣來講西班牙語的呀!

我也聽說過五、六年前在California發生的另一宗語言案件。一位教師在課堂用西班牙語教課(不是教西班牙語)。結果他被告,而且輸了。法庭規定,要用英語教學才行。

至於在課堂裏講芬蘭話,如果上的是瑞典語課,我還是認為老師可以制止學生講其它語言。何況,上課的時候,本來就不應該私下聊天哪!(^o^)下課回家以後再講芬蘭話好不好?當然,當老師也不能太兇,態度好一點就是啦。

2006-08-16 07:34 Pat

re: 用「語言政策」反省歷史

" 美國人的母語恐怕上百種。然而,一般說來,在學校、在政府機關、在大公司,,他們只說一種語言﹕英語。"

http://www.eeoc.gov/press/9-19-00.html

"DALLAS - A speak-English-only policy implemented by Premier Operator Services, Inc., a former long distance operator service, constitutes national origin discrimination, Magistrate Judge Paul D. Stickney has ruled, awarding 13 Hispanic employees over $700,000 in damages. The decision by the U.S. District Court for the Northern District of Texas, Dallas Division, represents the largest monetary award ever obtained by the U.S. Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) in a lawsuit for English-only violations. The rule enforced by the company, banning the speaking of languages other than English at all times in the workplace including lunch and other breaks discriminated against mostly Mexican-American bilingual employees hired, ironically, for their ability to speak Spanish. The Court held that the policy resulted in discrimination against workers based on their national origin in violation of Title VII of the Civil Rights Act of 1964."

希望您不要付七十萬美金的學費 如果主管更員工問問題 當然可以要英文回答 如果禁止員工之間用另外的語言 像那老師不讓學生與其的的學生用芬蘭語的化 上頭的案例就要小心了

2006-08-16 05:37 無責任館長
共2頁: 1 2 ,目前在第 1

回應這篇文章

*者為必填欄位

*回應標題:
*姓名 / 暱稱:
*E-Mail:
您的網站:
*回應內容:  
*驗證:
請輸入上圖六位數字驗證碼:

 
2006年8月
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789

event135.gif146x57-slefrecommend.jpg

編輯部落格最新文章

作家部落格最新文章

來賓部落格最新文章

旅遊部落格最新文章

財經部落格最新文章

電影部落格最新文章

體育部落格最新文章

音樂部落格最新文章

美食部落格最新文章

公益部落格最新文章

數位部落格最新文章